[صفحه اصلی ]   [Archive] [ English ]  
:: صفحه اصلي :: درباره نشريه :: آخرين شماره :: تمام شماره‌ها :: جستجو :: ثبت نام :: ارسال مقاله :: تماس با ما ::
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
اطلاعات نشریه::
آرشیو مجله و مقالات::
برای نویسندگان::
برای داوران::
تماس با ما::
تسهیلات پایگاه::
آمار نشریه::
::
شناسنامه نشریه
..
پایگاه‌های نمایه‌کننده

  AWT IMAGE   AWT IMAGE 
 AWT IMAGE   AWT IMAGE 
   

   

..
پایگاه‌های اجتماعی
     
ACADEMIA
 
..
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
..
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
..
نظرسنجی
نظر شما در مورد عملكرد دوفصلنامه زبان و ادبيات فارسي چيست؟
عالي
خوب
متوسط
ضعيف
   
..
:: جلد ۲۴، شماره ۸۱ - ( مقالات منتشر شده ۱۳۹۵ ) ::
جلد ۲۴ شماره ۸۱ صفحات ۳۲-۷ برگشت به فهرست نسخه ها
تحلیل شیوه‌های گوناگون بازنمایی گفتار در داستان‌های فارسی قبل و بعد از نهضت ترجمه در عصر قاج
محدثه بهزادی*۱، علی خزاعی فرید۲، مسعود خوش سلیقه۲
۱- دانشگاه فردوسی مشهد ، Behzadi.mohadeseh@gmail.com
۲- دانشگاه فردوسی مشهد
چکیده:   (۱۳۷۶۵ مشاهده)

بازنمایی گفتار از مهم­ترین ابزارهای نویسندگان در تألیف متون روایی و به‌خصوص داستان به‌شمار می­رود. نقل­ قول مستقیم و غیرمستقیم، که دو شیوه بازنمایی گفتار هستند، نام‌های آشنایی در زبان فارسی محسوب می­شوند، اما درباب بازنمایی گفتار در زبان فارسی کمتر بحث شده است. مقاله حاضر به بررسی و مقایسه شیوه­های گوناگون بازنمایی گفتار در داستان­های فارسی قبل از نهضت ترجمه در دوره قاجار و داستان­های تألیف‌شده بعد از این نهضت می­پردازد و ویژگی­های بسامدی، کارکردی و زبان‌شناختی هرکدام از مقوله­های بازنمایی گفتار را ارزیابی می‌کند. برای این کار از الگوی بازنمایی گفتار سمینو و شرت (2004) بهره گرفته شده است که برپایه الگوی لیچ و شرت (1990) استوار است. داده­های این تحقیق از هفت داستان فارسی مربوط به قبل از نهضت ترجمه و هفت داستان مربوط به بعد از این نهضت با حجم برابر انتخاب شده است. در پایان، این نتیجه حاصل شد که گفتار مستقیم (آزاد) بیشترین کاربرد را در داستان­های قبل و بعد از دوره ترجمه به خود اختصاص داده است که دلیل آن نیز ماهیت این مقوله در دادن حالت نمایشی به گفتار و زنده و ملموس­تر جلوه‌دادن آن است. کاربرد زیاد گفتار مستقیم (آزاد) در داستان­های جدید با توجه به اهمیت‌یافتن فردیتِ شخصیت­های داستانی در رمان­های مدرن نیز توجیه­پذیر است. همچنین، در طول زمان از تعداد گفتار مستقیم (آزاد) و روایت کنش گفتار به‌منزله شیوه‌های بازنمایی گفتار کاسته شده و بر تعداد گفتار غیرمستقیم و خصوصاً غیرمستقیم آزاد افزوده شده است. 

واژه‌های کلیدی: بازنمایی گفتار، داستان فارسی، نهضت ترجمه، شیوه‌های بازنمایی گفتار
متن کامل [PDF 379 kb]   (۲۱۱۳ دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: تخصصي
فهرست منابع
۱. آل‌احمد، جلال (۱۳۶۲) مدير مدرسه. تهران: رواق.
۲. اخوت، احمد (۱۳۷۱) دستور زبان داستان. اصفهان: فردا.
۳. الارجاني، فرامرزبن‌خداداد (۱۳۴۷) سمک عيار. با مقدمه و تصحيح پرويز ناتل خانلري، جلد ۱. تهران: بنياد فرهنگ ايران.
۴. بالائي، کريستف (۱۳۷۷) پيدايش رمان فارسي. ترجمة مهوش قويمي و نسرين خطاط. تهران: معين و انجمن ايران‌شناسي فرانسه در ايران.
۵. بالائي، کريستف و ميشل کويي‌پرس (۱۳۷۸) سرچشمه‌هاي داستان کوتاه فارسي. ترجمة احمد کريمي حکاک. تهران: معين و انجمن ايران‌شناسي فرانسه.
۶. پاينده، حسين (۱۳۹۳) «سخنراني دکتر حسين پاينده در نشست تخصصي بررسي موانع رشد رمان در ايران». دسترسی در: http://www.jamnews.ir/detail/News/۳۹۸۷۷۶.
۷. پيرزاد، زويا (۱۳۸۱) چراغ¬ها را من خاموش مي¬کنم. چاپ ششم. تهران: مرکز.
۸. جمال‌زاده، سيدمحمدعلي (۱۳۳۳) دارالمجانين. تهران: بي¬نا.
۹. حاج سيدجوادي، فتانه (۱۳۷۸) بامداد خمار. چاپ نوزدهم. تهران: پيکان.
۱۰. حري، ابوالفضل (۱۳۸۹) «ترجمة گفتمان غيرمستقيم آزاد در سه ترجمة فارسي رمان به سوي فانوس دريايي». پژوهش ادبيات معاصر جهان. (۵۷): ۱۹-۳۹.
۱۱. حري، ابوالفضل (۱۳۸۸) «همبستگي ميان بازنمايي وجوه رنگارنگ گفتار و انديشه با تمرکز بر سخن غيرمستقيم آزاد». نقد ادبي. ۲ (۷): ۵۹-۷۸.
۱۲. حسين کرد شبستري (بي¬تا) بي¬جا: مطبعه اخوان کتابچي.
۱۳. حسيني معصوم، سيدمحمد و عبدالـله رادمرد (۱۳۹۴) «تأثير بافت زماني‌ـ‌مکاني بر تحليل کنش گفتار؛ مقايسة فراواني انواع کنش‌هاي گفتار در سوره‌هاي مکّي و مدني قرآن کريم». جستارهاي زباني. ۶ (۳): ۶۵-۹۲.‎
۱۴. دانشور، سيمين (۱۳۴۸) سووشون. تهران: خوارزمي.
۱۵. دولت¬آبادي، محمود (۱۳۶۸) کليدر. جلد اول و دوم. چاپ ششم. تهران: فرهنگ معاصر.
۱۶. دهلوي، اميرخسرو (بي¬تا) چهار درويش. لاهور: مطبع اسلاميه لاهور.
۱۷. ره¬گوي، فريده (۱۳۸۷) «بازنمايي گفتمان در داستان و روزنامه». نقد ادبي. ۱ (۳): ۲۹-۵۸.
۱۸. سرل، جان (۱۳۸۵) افعال گفتاري. ترجمة علي عبداللهی، پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي: قم.
۱۹. سعدي شيرازي، مصلح‌الدين (۱۳۱۹) گلستان. از روي نسخة تصحيح‌شده محمدعلي فروغي. بي¬جا: کتابفروشي برادران علمي.
۲۰. شاهرخي، نوشين (۱۳۸۵) «بررسي ساختار رمان عادت مي¬کنيم نوشته زويا پيرزاد». دسترسی در:
21. http://sarapoem.persiangig.com/link7/naghdedastan.htm.
۲۲. شاهين، شهناز (۱۳۸۰) «مقايسة نقل قول مستقيم و غيرمستقيم در زبان فرانسه و فارسي». رشد آموزش زبان. ۱۵ (۶۱): ۳-۱۱.
۲۳. صفوي، کوروش (۱۳۸۳) فرهنگ توصيفي معني¬شناسي. تهران: فرهنگ معاصر.
۲۴. صفوي، کوروش (۱۳۸۷) درآمدي بر معناشناسي. چاپ سوم. تهران: پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامي.
۲۵. عبداللهيان، حميد (۱۳۷۷) «مروري بر سير ادبيات داستاني در ايران». ادبيات داستاني. (۴۷): ۱۰-۲۳.
۲۶. عبدي، صلاح¬¬الدين و مريم مرادي (۱۳۹۰) «کارکرد راوي در شيوة روايتگري رمان پايداري (مورد کاوي رمان "رجال في‌الشمس" اثر غسان کنفاني)». ادبيات پايداري. ۳ (۵): ۲۵۹-۲۹۶.
۲۷. علوي، بزرگ (۱۳۸۹) چشم¬هايش. چاپ دهم. تهران: نگاه.
۲۸. قصة حمزه (حمزه‌نامه) (۱۳۴۷) به‌کوشش جعفر شعار. جلد۱. تهران: دانشگاه تهران.
۲۹. محسني، احمد و آرسينه خاچاطوريان سرادهی (۱۳۹۰) «نهضت ترجمه در عصر قاجار». پيام بهارستان. ۲/۳ (۱۱): ۷۸۷-۷۹۷.
۳۰. مرادي صومعه‌سرايي، غلامرضا (۱۳۸۶) «مروري بر ادبيات داستاني ايران». نامة پارسي. ۱۲ (۱و۲): ۱۵۹-۱۷۶.
۳۱. مروزي، شمس‌الدين محمد (۱۳۴۵) راحة‌الارواح في سرور المفراح (بختيارنامه). به‌اهتمام و تصحيح ذبيح‌الـله صفا. جلد۱. تهران: دانشگاه تهران.
۳۲. نجوميان، اميرعلي و محمد غفاري (۱۳۹۰) «گفتمان غيرمستقيم آزاد در رمان لب بر تيغ حسين سناپور». پژوهش ادبيات معاصر جهان. ۱۶ (۴): ۹۱-۱۰۶.
۳۳. واحد، اسدالـله و اصغر افشاري (۱۳۹۰) «زمينه¬هاي پيدايش رمان فارسي». علامه. ۱۰ (۳۱): ۱۴۷-۱۷۸.
34. Austin, John L. (1962) How to do things with words. Oxford, England: Oxford University Press.
35. Cohn, Dorrit (1978) Transparent Minds: Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction. Princeton, NJ: Princeton University Press.
36. Fludernik, Monika (1993) The Fictions of Language and the Languages of Fiction. London, England: Routledge.
37. Huang, Yan (2006) "Speech Acts". In Barber, Alex, and Robert J. Stainton (eds.). Concise Encyclopedia of Philosophy of Language and
38. Linguistics. Oxford: Elsevier.
39. Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short (1990) Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London, England: Longman.
40. Rimmon-Kenan, Shlomith (1983) Narrative Fiction: Contemporary Poetics. London, England: Methuen.
41. Searle, John R. (1969) Speech Acts: an Essay in the Philosophy of Language. Cambridge, England: Cambridge University Press.
42. Semino, Elena (2004) "Representing Characters' Speech and Thought in Narrative Fiction: A Study of England, England by Julian Barnes". Style. 38 (4): 428-451.
43. Semino, Elena and Mick Short (2004) Corpus Stylistics: Speech, Writing and Thought Presentation in a corpus of English writing. London, England: Routledge.
44. Toolan, Michael (2001) Narrative: A Critical Linguistic Introduction (2nd ed.). London, England: Routledge.
ارسال پیام به نویسنده مسئول

ارسال نظر درباره این مقاله
نام کاربری یا پست الکترونیک شما:

CAPTCHA



XML   English Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

An Analysis of the Different Speech Representation Categories in Persian Stories before and after the Translation Movement Qajar Era. Persian Language and Literature 2017; 24 (81) :7-32
URL: http://jpll.khu.ac.ir/article-1-2747-fa.html

بهزادی محدثه، خزاعی فرید علی، خوش سلیقه مسعود. تحلیل شیوه‌های گوناگون بازنمایی گفتار در داستان‌های فارسی قبل و بعد از نهضت ترجمه در عصر قاج . زبان و ادبيات فارسی. ۱۳۹۵; ۲۴ (۸۱) :۷-۳۲

URL: http://jpll.khu.ac.ir/article-۱-۲۷۴۷-fa.html



بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.
جلد 24، شماره 81 - ( مقالات منتشر شده 1395 ) برگشت به فهرست نسخه ها
دوفصلنامه  زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی Half-Yearly Persian Language and Literature
Persian site map - English site map - Created in 0.11 seconds with 42 queries by YEKTAWEB 4666