سه ترجمه از یک غزل حافظ
|
صابر امامی* |
تهران، دانشگاه هنر |
|
چکیده: (7408 مشاهده) |
مقاله حاضر به بررسی انعکاس غزل اول دیوان حافظ، در آینه ترجمه سه مترجم زبان ترکی میپردازد و توانایی این سه مترجم را در ارائه تصویری درستتر از غزل مربوطه، به مقایسه مینشیند و از این راه تلاش میکند به نتایج و اصولی در امر ترجمه برسد. |
|
واژههای کلیدی: شعر، زبان مبدأ، زبان مقصد، مفهوم، سبک، زیبایی باطنی، زیبایی ظاهری |
|
متن کامل [PDF 238 kb]
(1037 دریافت)
|
نوع مطالعه: پژوهشي |
|
|
|
|
|
ارسال نظر درباره این مقاله |
|
|