[Home ] [Archive]   [ فارسی ]  
:: Main :: About :: Current Issue :: Archive :: Search :: Submit :: Contact ::
Main Menu
Home::
Journal Information::
Articles archive::
For Authors::
For Reviewers::
Registration::
Contact us::
Site Facilities::
::
Search in website

Advanced Search
..
Receive site information
Enter your Email in the following box to receive the site news and information.
..
:: Search published articles ::
Showing 2 results for Ketabi

Somayeh Baniasad-Azad, Mansour Tavakoli, Saeed Ketabi,
Volume 19, Issue 2 (9-2016)
Abstract

This study investigated the nature of EFL teacher education programs with respect to implementation, practicality, and approach to teacher learning. The data were collected through observation of two teacher education programs and interviews with 8 teacher trainers. The results attested to the transmission orientation of the programs. It was found that a pre-specified body of teaching knowledge is transferred from the trainers to the teachers. Teachers’ creativity, prior knowledge, and experience, the role of teaching context, and the population of learners are not considered in program development. The results of interviews with teacher trainers supported the results of the observations. It was found that even the trainers are not involved in the process of program development, as they are only transmitting the materials presented by textbook authors. The findings also indicated that what teachers considered beneficial for their development was different from what was incorporated in the programs. The existing gap between macro plans and teachers’ practices and preferences results from the centralized education system in Iran in which practicing teachers are not involved in the policy-making process. Implications for teacher education in general and EFL teacher education programs in particular are discussed.    

Sara Zandian, Saeed Ketabi, Hossein Vahid Dastjerdi,
Volume 23, Issue 2 (9-2020)
Abstract

Translation studies essentially deals with a socio-communicatively driven and contextualized enterprise. Viewed hence, it seems that no discipline tends to provide the possibility of studying the interrelations between interlocutors to generate meaning within the interactive social context as precisely as sociolinguistics (Federici, 2018). A sociolinguistic approach to translation seems to be increasingly gaining ground, at the crossroads of Translation and Interpreting Studies (TIS) and sociology within the sociological turn (Wolf, 2010). Accordingly, the present study took a sociolinguistic approach to shed some light on The Great Gatsby (1925) and its Persian translation by Emami (2000). In so doing, an extended version of Hatim and Mason’s (1997) sociolinguistic model was employed to examine the texts in question. The source text (ST) and its target text (TT) version were investigated at both textual and extra-textual levels in light of the model’s respective sub-components. The results of this comparative study, analyzed individually for each register variable, revealed that the translator dealt rather superficially with both use-related categories of register variation like tenor and user-related aspects like idiolect. By contrast, the predominant features of literary expression were mostly retained in the translation.
 

Page 1 from 1     

Iranian Journal of Applied Linguistics
Persian site map - English site map - Created in 0.09 seconds with 26 queries by YEKTAWEB 4666